Sejam bem vindos ao Aprendendo Japonês!
Meu nome e Melissa Gadelha... Espero que este blog ajude a todos como aprender, ou como começar primeiramente entender, escrever, ler, aprender (não e decorar não, e aprender) e falar!
Apesar de parecer um bicho de sete cabeças, o japonês não e coisa de outro mundo... Não direi aqui que e fácil aprender, mas também não e impossível... Basta apenas ter força de vontade, a maior parte das pessoas que querem aprender a língua japonesa, desistem antes de tentarem realmente se aprofundar no assunto...
Então, deixando as apresentações de lado vamos ao que interessa!
Hiragana
Hiragana (平仮名) é um dos alfabetos silábicos (silabário) da língua japonesa. E o silabario mais usado na lingua japonesa, pois e com ele que se escreve a maior parte das palavras de origem japoneja. É também usado para todas as palavras para as quais não exista kanji, ou este exista mas seja pouco usado. Também é usado nas terminações dos verbos e dos adjectivos. Quando é usado para escrever a pronunciação literal de um kanji e, assim, garantir o entendimento do leitor, é chamado furigana ao invés de hiragana.
Tabela hiragana-rōmaji
A tabela a seguir mostra o hiragana junto com a sua romanização Hepburn. Kanas obsoletos estão marcados em vermelho. Existem 104 casos.vogais | yōon | |||||||||||
あ a | い i | う u | え e | お o | ゃ (ya) | ゅ (yu) | ょ (yo) | (a) | (i) | (u) | (e) | (o) |
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo | っか kka | っき kki | っく kku | っけ kke | っこ kko |
さ sa | し shi | す su | せ se | そ so | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho | っさ ssa | っし sshi | っす ssu | っせ sse | っそ sso |
た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho | った tta | っち tchi (cchi) | っつ ttsu | って tte | っと tto |
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo | |||||
は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo | |||||
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo | |||||
や ya | ゆ yu | よ yo | ||||||||||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo | |||||
わ wa | ゐ wi | ゔ wu | ゑ we | を wo | ゐゃ wya | ゐゅ wyu | ゐょ wyo | |||||
ん n | ||||||||||||
が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo | |||||
ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo | |||||
だ da | ぢ ji | づ dzu | で de | ど do | ぢゃ ja | ぢゅ ju | ぢょ jo | |||||
ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo | っば bba | っび bbi | っぶ bbu | っべ bbe | っぼ bbo |
ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo | っぱ ppa | っぴ ppi | っぷ ppu | っぺ ppe | っぽ ppo |
Normal | Sokuon | |
Hiragana | つ | っ |
Katakana | ツ | ッ |
O sokuon é usado para várias finalidades. Uma delas é mostrando uma consoante duplicada, que seja representada no romaji "dobrando" a consoante seguinte. As pausas em japonês também são representadas por um sokuon.
Exemplos:
- Pocky, um lanche japonês, é escrito no kana como ポッキー, em que ポ é po, ッ é o sokuon, キ é ki, ー é o chōon, no japonês romanizado, pokkii, o sokuon representa a consoante k dobrada.
- Matte, a forma te do verbo matsu, é escrito como 待って, em que 待 (kanji), っ sokuon, て te. O sokuon representa a consoante t dobrada.
O sokuon indica também que uma sentença termina abruptamente, funcionando como um ponto de exclamação, como em だまれっ (damare!, cala a boca!).
----------------- ---------------------------------***----------- ----------------------------------
O som ti é escrito てぃ, mas esta sequência de sons é encontrada apenas em palavras estrangeiras, então, é normalmente escrito apenas em katakana,(que estudaresmos depois)As combinações にゃ, にゅ, e にょ não devem ser confundidas com as sequências んや, んゆ, e んよ. As combinações de に com um pequeno kana y representam uma única mora, enquanto sequências de ん seguidos por um grande kana y representam duas moras separadas. A distinção pode ser ilustrada com pares mínimos, como かにゅう ka-nyu-u (entrada, joining), e かんゆう ka-n-yu-u (persuasão), que são facilmente distinguíveis na fala, apesar de em alguns estilos de romanização ambas possam ser escritas kanyu. Na romanização Hepburn eles são distinguíveis por uma apóstrofe: kanyū e kan'yū.
Regras de Escrita
O japonês é escrito como é ouvido; Exceto as partículas de sentença, que possuem uma segunda leitura. É o caso de は (ha)que é lido (wa) quando ele é uma partícula, a partícula へ (he) que também é lido (e) e a partícula を (wo) que é lida como (o).Este nem sempre foi o caso: um sistema anterior de escrita, agora referido como uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita; as exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い), uso do kana.
Existem 3 elementos utilizados para a pontuação em japonês, a bolinha pequena (°), os dois traços (") e o tsu pequeno (っ), cada um deles é capaz de modificar o som do hiragana de uma maneira diferente.
Observe a tabela abaixo:
Com relação ao terceiro elemento de pontuação, o tsu pequeno (っ),também conhecido como sokuon não há uma tabela em que se possa basear, mas sim uma regra, que funciona da seguinte maneira:
- O tsu pequeno sempre virá entre dois hiraganas, por exemplo きっぷ e せっけん
- O som da consoante do segundo hiragana deve ser repetido, criando uma pequena pausa na leitura, por exemplo きっぷ - ki p pu e せっけん - se k ken.
O hiragana é um silabário que também pode ser utilizado para auxiliar a leitura de kanjis; Funciona como uma tradução sonora do kanji que está sendo lido, neste caso ele recebe o nome de furigana. Abaixo dois exemplos de textos com seus respectivos furigana:
Tokyo Sumo
Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (゛), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo chijimeru (ferver ou encolher) é escrito como ちぢめる. Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalização rendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, chi (血, sangue) é soletrado ち em hiragana simples. Quando 鼻 hana (nariz) e 血 combinam para formar 鼻血 (hanaji, sangramento nasal), o som do 血 muda de chi para ji. Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com ち: o hiragana básico para se transcrever 血. Similarmente, Tsukau (使う usar) é escrito つかう em hiragana, então kanazukai (かな使い, uso do kana ou ortografia do kana) é escrito かなづかい em hiragana.
Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para fazer palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para raio, por exemplo, é inazuma (稲妻). O componente 稲 (planta do arroz) é escrito いな em hiragana e é pronunciado ina. O componente 妻 (esposa) é pronunciado tsuma (つま) quando escrito isolado oi frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com raio, mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana いなずま é usada ao invés da いなづま.
O Hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chōon (marca de extensão de vogal) (ー) usado no katakana é raramente usado no hiragana. Por exemplo a palavra らーめん (raamen), mas este uso não é considerado padrão.
Uma palavra não pode começar com o kana ん (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, ん é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren'ai, amor romântico, emoção) é escrito em hiragana como れんあい ao invés de れない renai (uma palavra não existente).
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.