Pesquisar este blog

segunda-feira, 12 de setembro de 2011

começando: Hiragana

Sejam bem vindos ao Aprendendo Japonês!

Meu nome e Melissa Gadelha... Espero que este blog ajude a todos como aprender, ou como começar primeiramente entender, escrever, ler, aprender (não e decorar não, e aprender) e falar!

Apesar de parecer um bicho de sete cabeças, o japonês não e coisa de outro mundo... Não direi aqui que e fácil aprender, mas também não e impossível... Basta apenas ter força de vontade, a  maior parte das pessoas que querem aprender a língua japonesa, desistem antes de tentarem realmente se aprofundar no assunto...

Então, deixando as apresentações de lado vamos ao que interessa!

                 Hiragana
Hiragana (平仮名) é um dos alfabetos silábicos (silabário) da língua japonesa. E o  silabario mais usado na lingua japonesa, pois e com ele que se escreve a maior parte das palavras de origem japoneja. É também usado para todas as palavras para as quais não exista kanji, ou este exista mas seja pouco usado. Também é usado nas terminações dos verbos e dos adjectivos. Quando é usado para escrever a pronunciação literal de um kanji e, assim, garantir o entendimento do leitor, é chamado furigana ao invés de hiragana.

           Tabela hiragana-rōmaji

A tabela a seguir mostra o hiragana junto com a sua romanização Hepburn. Kanas obsoletos estão marcados em vermelho. Existem 104 casos.
vogais
yōon
a
i
u
e
o
(ya)
(yu)
(yo)
(a)
(i)
(u)
(e)
(o)
ka
ki
ku
ke
ko
きゃ kya
きゅ kyu
きょ kyo
っか kka
っき kki
っく kku
っけ kke
っこ kko
sa
shi
su
se
so
しゃ sha
しゅ shu
しょ sho
っさ ssa
っし sshi
っす ssu
っせ sse
っそ sso
ta
chi
tsu
te
to
ちゃ cha
ちゅ chu
ちょ cho
った tta
っち tchi (cchi)
っつ ttsu
って tte
っと tto
na
ni
nu
ne
no
にゃ nya
にゅ nyu
にょ nyo
ha
hi
fu
he
ho
ひゃ hya
ひゅ hyu
ひょ hyo
ma
mi
mu
me
mo
みゃ mya
みゅ myu
みょ myo
ya
yu
yo
ra
ri
ru
re
ro
りゃ rya
りゅ ryu
りょ ryo
wa
wi
wu
we
wo
ゐゃ wya
ゐゅ wyu
ゐょ wyo
n
ga
gi
gu
ge
go
ぎゃ gya
ぎゅ gyu
ぎょ gyo
za
ji
zu
ze
zo
じゃ ja
じゅ ju
じょ jo
da
ji
dzu
de
do
ぢゃ ja
ぢゅ ju
ぢょ jo
ba
bi
bu
be
bo
びゃ bya
びゅ byu
びょ byo
っば bba
っび bbi
っぶ bbu
っべ bbe
っぼ bbo
pa
pi
pu
pe
po
ぴゃ pya
ぴゅ pyu
ぴょ pyo
っぱ ppa
っぴ ppi
っぷ ppu
っぺ ppe
っぽ ppo
            OBS: O sokuon (kanji: 促音) é um símbolo japonês que consiste em um tsu pequeno, tanto em hiragana quanto em katakana. Em uma linguagem mais informal, o sokuon é chamado "chiisai tsu" (japonês: 小さいつ), pequeno tsu. Compare com um "tsu" normal:
Normal
Sokuon
Hiragana
Katakana
O sokuon é usado para várias finalidades. Uma delas é mostrando uma consoante duplicada, que seja representada no romaji "dobrando" a consoante seguinte. As pausas em japonês também são representadas por um sokuon.
Exemplos:
  • Pocky, um lanche japonês, é escrito no kana como ポッキー, em que é po, é o sokuon, é ki, é o chōon, no japonês romanizado, pokkii, o sokuon representa a consoante k dobrada.
  • Matte, a forma te do verbo matsu, é escrito como 待って, em que (kanji), sokuon, te. O sokuon representa a consoante t dobrada.
O sokuon indica também que uma sentença termina abruptamente, funcionando como um ponto de exclamação, como em だまれっ (damare!, cala a boca!).
            ----------------- ---------------------------------***----------- ----------------------------------
O som ti é escrito てぃ, mas esta sequência de sons é encontrada apenas em palavras estrangeiras, então, é normalmente escrito apenas em katakana,(que estudaresmos depois)
As combinações にゃ, にゅ, e にょ não devem ser confundidas com as sequências んや, んゆ, e んよ. As combinações de com um pequeno kana y representam uma única mora, enquanto sequências de seguidos por um grande kana y representam duas moras separadas. A distinção pode ser ilustrada com pares mínimos, como かにゅう ka-nyu-u (entrada, joining), e かんゆう ka-n-yu-u (persuasão), que são facilmente distinguíveis na fala, apesar de em alguns estilos de romanização ambas possam ser escritas kanyu. Na romanização Hepburn eles são distinguíveis por uma apóstrofe: kanyū e kan'yū.

          Regras de Escrita

O japonês é escrito como é ouvido; Exceto as partículas de sentença, que possuem uma segunda leitura. É o caso de (ha)que é lido (wa) quando ele é uma partícula, a partícula (he) que também é lido (e) e a partícula (wo) que é lida como (o).
Este nem sempre foi o caso: um sistema anterior de escrita, agora referido como uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita; as exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い), uso do kana.
Existem 3 elementos utilizados para a pontuação em japonês, a bolinha pequena (°), os dois traços (") e o tsu pequeno (), cada um deles é capaz de modificar o som do hiragana de uma maneira diferente.
Observe a tabela abaixo:
Na tabela acima existem dois hiraganas pronunciados como ji, o ( e o ) o som se assemelha com (dji), assim como outros dois pronunciados zu, o ( e o ) sendo que o () também pode ser romanizado como dzu. Estes pares não são alternáveis, ou seja, um não pode substituir o outro, e sua utilização depende da escrita da palavra.
Com relação ao terceiro elemento de pontuação, o tsu pequeno (),também conhecido como sokuon não há uma tabela em que se possa basear, mas sim uma regra, que funciona da seguinte maneira:
- O tsu pequeno sempre virá entre dois hiraganas, por exemplo きっぷ e せっけん
- O som da consoante do segundo hiragana deve ser repetido, criando uma pequena pausa na leitura, por exemplo きっぷ - ki p pu e せっけん - se k ken.
O hiragana é um silabário que também pode ser utilizado para auxiliar a leitura de kanjis; Funciona como uma tradução sonora do kanji que está sendo lido, neste caso ele recebe o nome de furigana. Abaixo dois exemplos de textos com seus respectivos furigana:
                                                                Tokyo                  Sumo

Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (
), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo chijimeru (ferver ou encolher) é escrito como ちぢめる. Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalização rendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, chi (, sangue) é soletrado em hiragana simples. Quando hana (nariz) e combinam para formar 鼻血 (hanaji, sangramento nasal), o som do muda de chi para ji. Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com : o hiragana básico para se transcrever . Similarmente, Tsukau (使う usar) é escrito つかう em hiragana, então kanazukai (かな使い, uso do kana ou ortografia do kana) é escrito かなづかい em hiragana.
Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para fazer palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para raio, por exemplo, é inazuma (稲妻). O componente (planta do arroz) é escrito いな em hiragana e é pronunciado ina. O componente (esposa) é pronunciado tsuma (つま) quando escrito isolado oi frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com raio, mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana いなずま é usada ao invés da いなづま.
O Hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chōon (marca de extensão de vogal) () usado no katakana é raramente usado no hiragana. Por exemplo a palavra らーめん (raamen), mas este uso não é considerado padrão.
Uma palavra não pode começar com o kana (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren'ai, amor romântico, emoção) é escrito em hiragana como れんあい ao invés de れない renai (uma palavra não existente).

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.